Sections
If there is a need for any language that is not currently supported, it becomes a topic for discussion with the development team.
Our system supports 11 different languages:
This means that our app provides users with the flexibility to view and navigate through the interface in their preferred language. Moreover, investigators can design their protocols in any supported language and select the desired language for seamless communication with each patient.
Our system offers two approaches to language translations for user convenience:
Not customized for individuals
The Interface language refers to the language used in the application interface (i.e. all menus, dialog boxes, error messages, etc., are represented in this language).
The preferred Interface language can be selected by users right in their app accounts in inCytes and Benchmarc.
InCytes and Benchmarc language settings are initially determined by the chosen "Communication on" language. This selection influences both the interface and the Protocol language.
Benchmarc Interface Language: Clinicians have the option to choose their preferred language for communicating with their patients. By doing so, the patient will get the invitation email in their preferred language. After clicking the link in the invitation email, the app interface language is recognized by the system based on:
After registration, the patient has the ability to select the preferred interface language right in the account.
InCytes Interface Language: The language used in the investigator's invitation email and registration screen is determined by the language chosen by the admin when sending the invitation.
Customized for individuals
Protocol language is the language of the protocol and all kinds of communications our clients and their patients deal with (PROMs /surveys /emails/ SMS/ push and dashboard notifications in Benchmarc, etc.).
All aspects of the Protocol language can be tailored to meet client’s specific needs. Surveys and patient communication can be translated into any supported language or all languages at once, ensuring that the information provided to patients is clear and comprehensive. This localization / customization feature enhances the patient portal experience, making it more inclusive and easily accessible for all users.
Email and SMS Customization
Patient Onboarding
Benchmarc notifications
English is the basic language in our system, so even if the client needs any other of the supported languages, we are to add the English version of the Protocol/Patient communication first, and only then the requested localizations.
What can be localized for the Client’s Circle:
*The initial action involves searching for a verified source in the specified language.
*If the verified source is not found/doesn’t exist, Google translation is added (requires approval)
* require Trade Chamber services (typically takes around 2-3 weeks for translation)
* Patient Consent (translations provided by the Client OR Google translation is added (at approval)
Circle Name, Circle description, OP name & CUSTOMized Survey names may have ONLY ONE preferrable language applied.
The pricing and time of translating a protocol depends on the protocol structure and the number of languages required for translation.
Approximate time and effort for localization can be found in the following table:
Approximate pricing is “$75 x Hours” spent.